Tłumaczenia techniczne – jakie trzeba mieć kwalifikacje?

Zapotrzebowanie na tłumaczenia techniczne jest bardzo duże, dlatego też nierzadko są one filarem podtrzymującym całą branżę. Jednocześnie warto zaznaczyć, że taki rodzaj przekładu jest dość trudny i wymagający. Z tego względu osoba zajmująca się tłumaczeniem musi posiadać odpowiednie kwalifikacje oraz przede wszystkim wiedzę w danej dziedzinie. Z usług biur korzystają firmy z różnych branż, m.in. […]

Jak długo trzeba czekać na tłumaczenie z biura?

Osoby, które korzystają z pomocy takiej firmy jak biuro tłumaczeń, często pytają, jak długo trzeba będzie czekać na zrealizowanie zlecenia. Trudno jednoznacznie odpowiedzieć na to pytanie, bowiem wszystko zależy od rodzaju dokumentu, który ma zostać przetłumaczony, jego stopnia skomplikowania, a także tego, jakie obłożenie ma w danym momencie biuro. Co jeszcze warto wiedzieć na ten […]

Odpowiedzialność tłumacza – najważniejsze zagadnienia prawne

garnitur

Zawód tłumacza wiąże się z dużą odpowiedzialnością. Jakość przekładu wpływa bowiem na los osób, które korzystają z dokumentów w różnych sytuacjach. Niestety tacy specjaliści muszą zachować szczególną ostrożność podczas wykonywania swoich obowiązków, gdyż ewentualne błędy mogą skutkować różnymi konsekwencjami. Co warto wiedzieć na ten temat? Najczęściej popełniane błędy w tłumaczeniach Konsekwencje nieprawidłowego tłumaczenia mogą być […]

Współpraca z biurem tłumaczeń – na co zwrócić uwagę?

scrabble

W przypadku zlecania tłumaczenia dokumentów specjalistom, trzeba dokładnie zastanowić się, komu zostanie powierzone tego typu zadanie. W końcu chodzi o to, aby usługa została przeprowadzona w sposób sprawny i bezbłędny. Co więc zrobić, by zyskać taką właśnie gwarancję? Nie jest to tak łatwe, jak może się wydawać. Szeroka oferta rynkowa, a także mnogość podmiotów zajmujących […]

Tłumaczenie maszynowe – plusy i minusy

Tłumaczenie maszynowe – plusy i minusy

Z roku na rok tłumaczenia maszynowe stają się coraz doskonalsze. Algorytmy, które je wykonują, coraz lepiej bowiem radzą sobie z niuansami językowymi. Jakie zalety i wady mają tłumaczenia maszynowe? Czy są w stanie zastąpić przekład wykonany przez profesjonalne biuro tłumaczeń?

Różnice w tłumaczeniach technicznych a specjalistycznych

tłumaczenie techniczne tekstu

Postęp technologiczny sprawia, że popyt na tłumaczenia techniczne nie maleje. Dzięki nim użytkownik może bez przeszkód zaznajomić się z najnowszymi osiągnięciami techniki czy też zrozumieć funkcjonowanie danego sprzętu lub oprogramowania. Czym tłumaczenia techniczne różnią się od specjalistycznych. Jaka jest ich specyfika?