Translator or Dictionary?
Recently, I have been asked to translate the English word “potluck” into Polish. My response was that I do not know such word, which is basically true. The asker was authentically amazed. “How come? You’re a translator, aren’t you?”. Well, I am a translator, but that does not mean that I am a walking dictionary. […]
On Proofreading
Every professional translator is also a proofreader, as he or she must verify any text before sending it back to the customer. Such proofreading is quite demanding at the beginning, especially when you proofread your own texts. It’s not easy to re-read the finished text and spot all flaws, as you simply don’t see them. […]
Chinglish – a real challenge
Perhaps nothing is more challenging for a translator than attempting to translate a text written in English by someone whose grasp of that language is, to put it politely, not the greatest. Chinglish is an excellent example. The term “Chinglish” is a portmanteau of “Chinese” and “English.” It refers to English language that has been […]
Machine Translation
When translating English text into other languages, you might sometimes be tempted to use machine translation to speed up your work. In some languages, for instance German or Spanish, it works fine for the most part – a few minor adjustments can make your text presentable. However, you should definitely not rely on machine translation […]
Tłumaczenie maszynowe a język polski
Tłumaczenie maszynowe staje się coraz lepsze. Mogłoby się wydawać, że rozwój ten stanowi zagrożenie dla zawodu tłumacza. Myślę jednak, że tłumacze języka polskiego mogą spać spokojnie: automatyczne tłumaczenie tekstów z języka polskiego oraz na ten język jest nadal bardzo nieporadne. Mam podać parę przykładów na poparcie mojej tezy? Proszę bardzo: Children are so pig-headed nowadays. […]
Tłumaczenie maszynowe
Podczas tłumaczenia angielskiego tekstu na inne języki może pojawić się pokusa skorzystania z tłumaczenia maszynowego. W niektórych językach, na przykład niemieckim i hiszpańskim, działa to całkiem dobrze – wystarczy kilka drobnych poprawek, aby tekst nadawał się do zaprezentowania. Jednak absolutnie nie należy polegać na tłumaczeniu maszynowym podczas tłumaczenia z języka angielskiego na polski. Zapewniam, że […]