Translator or Dictionary?
Recently, I have been asked to translate the English word “potluck” into Polish. My response was that I do not know such word, which is basically true. The asker was…
Recently, I have been asked to translate the English word “potluck” into Polish. My response was that I do not know such word, which is basically true. The asker was…
Every professional translator is also a proofreader, as he or she must verify any text before sending it back to the customer. Such proofreading is quite demanding at the beginning,…
“You think you know but you have no idea…” I have been wondering this for a long time: what's the biggest pitfall of translators? The first and most obvious answer…
Quite often, customers treat translations of their materials with neglect, as a “necessary evil”. They realise that it is needed, but they don’t think of it as something worth their…
"Proofreading" is a catch-all term used by most non-translators, including the clients of translators, to describe all actions aimed at improving the quality of a text. This term is often…
In translations, context is the king. It seems obvious, but oftentimes the reality is quite different. Sometimes customers think that providing a source material for translation should be enough for…