Redakcja, korekta, adiustacja
„Korekta” to słowo-klucz, którego dziś większość osób spoza branży, w tym oczywiście klientów, używa w odniesieniu do całości działań nakierowanych na poprawę jakości tekstu. I robi to błędnie. W skrócie…
„Korekta” to słowo-klucz, którego dziś większość osób spoza branży, w tym oczywiście klientów, używa w odniesieniu do całości działań nakierowanych na poprawę jakości tekstu. I robi to błędnie. W skrócie…
Często zdarza się, że klienci traktują tłumaczenie swoich materiałów „po macoszemu”. Wiedzą, że go potrzebują, ale nie uważają ,żeby było na tyle ważne, żeby poświęcać mu swój czas. Skutkuje to…
“You think you know but you have no idea…” Od dawna zastanawiam się, co jest największą pułapką dla tłumaczy. Pierwszą i dość oczywistą odpowiedzią, która nasuwa się na myśl, jest…
Popularne wśród tłumaczy powiedzenie mówi, że „ze słownikami jest jak z zegarkami — nawet najlepszy nie działa tak, jak powinien, ale lepiej mieć najgorszy niż żaden”. Gdyby słowniki wystarczyły do…
Podczas tłumaczenia angielskiego tekstu na inne języki może pojawić się pokusa skorzystania z tłumaczenia maszynowego. W niektórych językach, na przykład niemieckim i hiszpańskim, działa to całkiem dobrze – wystarczy kilka…
Od pół roku pracuję jako tłumacz języka angielskiego. Wciąż jestem jeszcze żółtodziobem, ale na przestrzeni tych kilku miesięcy zdobyłem już ogrom nowej wiedzy i umiejętności. Opiszę teraz to, co na…